|
Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir, tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer. |
Tu te plais à plonger au sein de ton image ; Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur, Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. |
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets : Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes ; O mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets ! |
Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié, ni remords, Tellement vous aimez le carnage et la mort, O lutteurs éternels, ô frères implacables ! |
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv
Uomo libero, sempre amerai il mare!
Il mare è il tuo specchio, contempli la tua anima Nello svolgimento infinito della sua lama, Ed il tuo spirito non è un baratro meno amaro.
Ami immergere in seno alla tua immagine ;
Lo baci negli occhi e nelle braccia, ed il tuo cuore sa distrarsi talvolta della sua propria voce, Al rumore di questo lamento indomabile e selvaggio.
Siete tutti i due tenebrosi e discreti :
Uomo, nessuno ha sondato il fondo dei tuoi abissi ;
Oh mare, nessuno conosce le tue ricchezze intime, Tanto siete gelosi di custodire i vostri segreti!
E tuttavia ecco dei secoli innumerevoli Che vi combattete senza pietà, né rimorso, Talmente amate la lotta e la morte, Oh lottatori eterni, oh fratelli implacabili!
11 9 13 7 16 1 12 4 5 14 13 5 18 1 11 1 16 9 12 1 9 13 18 20 18 2
RispondiElimina