Trace letare arte
Visualizzazioni totali
Archivio blog
►
2024
(2)
►
marzo
(1)
►
febbraio
(1)
►
2023
(7)
►
febbraio
(3)
►
gennaio
(4)
►
2022
(31)
►
agosto
(1)
►
luglio
(9)
►
giugno
(1)
►
maggio
(19)
►
febbraio
(1)
►
2021
(28)
►
aprile
(28)
►
2019
(6)
►
novembre
(1)
►
giugno
(2)
►
aprile
(2)
►
gennaio
(1)
►
2018
(11)
►
dicembre
(1)
►
ottobre
(1)
►
agosto
(2)
►
luglio
(2)
►
giugno
(2)
►
aprile
(3)
►
2017
(2)
►
aprile
(1)
►
gennaio
(1)
►
2015
(3)
►
febbraio
(2)
►
gennaio
(1)
►
2014
(18)
►
dicembre
(1)
►
ottobre
(2)
►
luglio
(1)
►
giugno
(3)
►
maggio
(2)
►
aprile
(2)
►
marzo
(2)
►
febbraio
(3)
►
gennaio
(2)
►
2013
(13)
►
dicembre
(2)
►
novembre
(3)
►
agosto
(3)
►
luglio
(1)
►
maggio
(1)
►
aprile
(1)
►
marzo
(1)
►
gennaio
(1)
►
2012
(42)
►
novembre
(1)
►
ottobre
(1)
►
agosto
(6)
►
luglio
(1)
►
giugno
(2)
►
maggio
(3)
►
aprile
(4)
►
marzo
(5)
►
febbraio
(3)
►
gennaio
(16)
►
2011
(126)
►
dicembre
(10)
►
novembre
(5)
►
ottobre
(5)
►
settembre
(13)
►
agosto
(20)
►
luglio
(14)
►
giugno
(4)
►
maggio
(18)
►
aprile
(11)
►
marzo
(8)
►
febbraio
(7)
►
gennaio
(11)
▼
2010
(326)
►
dicembre
(3)
►
novembre
(6)
►
settembre
(7)
►
agosto
(174)
►
luglio
(11)
►
giugno
(30)
►
maggio
(38)
►
aprile
(12)
▼
marzo
(22)
Vicenza Premio Afrodite a Rita Pierangelo, Sonia ...
Pasque veronesi 2010 dal 17 al 25 aprile. Appuntam...
L'ISOLA ANGELI NUDI A VICENZA MILLO BORGHINI ...
Premio Afrodite Vicenza I vincitori.
Uomo libero, sempre amerai il mare!
Spellbound traduzione Renato De Paoli
BEN-UR Traduzione Renato De Paoli
Miklos Rozsa Biografia, traduzione , di Renato De ...
Miklos Rozsa compositore direttore d'orchestra.
Radio Oreb Massimo Celegato Musicologo professore ...
POESIA de RE NATO a Sparè Isola VNIVERSIXA' MENAGO.
Dale isole de Sparè la via par Adria. Limpide Fres...
POESIA de RE NATO a Sparè.
SETE AVE MARI DE RE NATO A SPARE'
ALE ISOLE SPAMPINE'
Bon ANNO. 1 marzo se celebra el bati marzo nel Ven...
EL MAL CHE DUOLE
Serata un onore di Silvio Tedesco presentato da Iv...
RENATO DE PAOLI LEGGE LA DALLA III CANTICA IL XVII...
da S. Z.
VOTA RENATO DE PAOLI VENETI
SETE AVE MARI E RENE' DA SPARE' (RENATO DE PAOLI P...
►
febbraio
(23)
giovedì 11 marzo 2010
RENATO DE PAOLI LEGGE LA DALLA III CANTICA IL XVII CANTO ARCHE SCALIGERE TOMBA DE CANGRANDE
III CANTICA (PARADISO)
XVII CANTO
SANTA LUCE SANTA LUCIA
L'ESILIO
SCALA CANGRANDE I
3.17.1 Qual venne a Climené, per accertarsi
Quando è vegnù Climene, par rendarse conto
3.17.2 di ciò ch'avea incontro a sé udito,
de quel che g’avea davanti a lu sentio,
3.17.3 quei ch'ancor fa li padri ai figli scarsi;
quei che ancora fa i padri ai fioi scarsi;
3.17.4 tal era io, e tal era sentito
cosita era mi, e cosita i me sentea
3.17.5 e da Beatrice e da la santa lampa
e da Beatrice e da santa luce(SANTA LUCIA)
3.17.6 che pria per me avea mutato sito.
che prima par mi avea cambià sito (casa città stato)
3.17.7 Per che mia donna «Manda fuor la vampa
Parchè la me dona “Manda fora la vampa (L'è deventà rossa)
3.17.8 del tuo disio», mi disse, «sì ch'ella esca
dela to oia”, la ma dito, “ si che ela vaga fora
3.17.9 segnata bene de la interna stampa;
segnà ben de la intiera stampa; (la divina commedia)
3.17.10 non perché nostra conoscenza cresca
no parchè el nostro saver cressa
3.17.11 per tuo parlare, ma perché t'ausi
par to parlar , ma parchè te te usi
3.17.12 a dir la sete, sì che l'uom ti mesca».
dir la sé, si che l’omo te daga da bear”.
3.17.13 «O cara piota mia che sì t'insusi,
“0 cara piota (barca) che te si drento ste boche
3.17.14 che, come veggion le terrene menti
che, come i me vede la gente normale
3.17.15 non capere in triangol due ottusi,
no capise de triangolo du ottusi, (strete vedute)
3.17.16 così vedi le cose contingenti
cosita vedì le robe de tuti i giorni
3.17.17 anzi che sieno in sé, mirando il punto
prima che le sia drento , gardanto el ponte
3.17.18 a cui tutti li tempi son presenti;
in cui tuti i tempi gh’i n’è;
3.17.19 mentre ch'io era a Virgilio congiunto
fin che mi s’era a Virgilio tacà
3.17.20 su per lo monte che l'anime cura
su par l’Isola che le anime cura(PRIGIONIERI RIEDUCAZIONE)
3.17.21 e discendendo nel mondo defunto,
e vegnendo zo nel mondo dei morti,(prigionieri)
3.17.22 dette mi fuor di mia vita futura
me vegnù fora la me vita futura
3.17.23 parole gravi, avvegna ch'io mi senta
parole pese, convien che mi me senta
3.17.24 ben tetragono ai colpi di ventura;
ben forte corazà ai colpi de quel che la ventura;
3.17.25 per che la voglia mia saria contenta
par chè la oia mia saria contentà
3.17.26 d'intender qual fortuna mi s'appressa;
de capir quala fortuna me vien vizin;
3.17.27 ché saetta previsa vien più lenta».
che lampo previsto vien piasè lento.
3.17.28 Così diss'io a quella luce stessa
Cosita o dito mi a ch’ela luce distesa
3.17.29 che pria m'avea parlato; e come volle
che prima m'avea parlà; e come la volea
3.17.30 Beatrice, fu la mia voglia confessa.
Beatrice, le sta la me oia confesà.
3.17.31 Né per ambage, in che la gente folle
Né par ambasciate, in chela gente mata
3.17.32 già s'inviscava pria che fosse anciso
zà se se ivisciava prima che fuse copà
3.17.33 l'Agnel di Dio che le peccata tolle,
l’Agnel de Dio che i pecati cava,
3.17.34 ma per chiare parole e con preciso
ma par ciare parole e con preciso
3.17.35 latin rispuose quello amor paterno,
latin ma risposto ch’el amor paterno,
3.17.36 chiuso e parvente del suo proprio riso:
sarà e parea che e ridese da par lu:
3.17.37 «La contingenza, che fuor del quaderno
”El momento , che fora dal quaderno
3.17.38 de la vostra matera non si stende,
de la vostra materia no se stende
3.17.39 tutta è dipinta nel cospetto etterno:
tuta è piturà davanti l’eterno
3.17.40 necessità però quindi non prende
bisogna però alora no ciapar
3.17.41 se non come dal viso in che si specchia
se no come dal viso in chel se speia
3.17.42 nave che per torrente giù discende.
nave par l’acua zò ven.
3.17.43 Da indi, sì come viene ad orecchia
Da ci, come ven ala recia
3.17.44 dolce armonia da organo, mi viene
Dolza armonia da organo, me vien
3.17.45 a vista il tempo che ti s'apparecchia.
ala vista el tempo che te se prepara
3.17.46 Qual si partio Ipolito d'Atene
Qual sito partio Ipolito d’Atene
3.17.47 per la spietata e perfida noverca,
par la spiegà e perfida nova arca,
3.17.48 tal di Fiorenza partir ti convene.
tale de Firenze partir te convegnea.
3.17.49 Questo si vuole e questo già si cerca,
Questo se vol e questo zà se zerca,
3.17.50 e tosto verrà fatto a chi ciò pensa
subito vegnarà fato a ci a quel pensa
3.17.51 là dove Cristo tutto dì si merca.
là dove de Cristo tutto el giorno se fa marcà.
3.17.52 La colpa seguirà la parte offensa
La colpa vegnarà drio la parte ofesa
3.17.53 in grido, come suol; ma la vendetta
In sbraiar, come se usa ; ma la vendeta
3.17.54 fia testimonio al ver che la dispensa.
sia testimonio la verità è che la dispensa.
3.17.55 Tu lascerai ogne cosa diletta
Ti lasarè ogni roba che te piase
3.17.56 più caramente; e questo è quello strale
piasè caramente, e questo l’è quela maledizion
3.17.57 che l'arco de lo essilio pria saetta.
che l’arco de l’esilio prima freccia.
3.17.58 Tu proverai sì come sa di sale
Ti te proarè come sa de sal
3.17.59 lo pane altrui, e come è duro calle
el pan de i'altri, e come l’è dura la cale
3.17.60 lo scendere e 'l salir per l'altrui scale.
del dar zò e montar su par le scale dei ialtri.
3.17.61 E quel che più ti graverà le spalle,
E quel che piasè te pesarà su le spale,
3.17.62 sarà la compagnia malvagia e scempia
sarà la compagnia malvagia e sempia
3.17.63 con la qual tu cadrai in questa valle;
con quela ti te cascarè in sta AVA;
3.17.64 che tutta ingrata, tutta matta ed empia
che tuta ingrata, tuta mata e impenia
3.17.65 si farà contr'a te; ma, poco appresso,
se farà contro a ti; ma poco vizin,
3.17.66 ella, non tu, n'avrà rossa la tempia.
ela, no ti, gavarà rossa la tempia.
3.17.67 Di sua bestialitate il suo processo
De so bestialità el so proceso
3.17.68 farà la prova; sì ch'a te fia bello
farà la proa; così che te se faga bello
3.17.69 averti fatta parte per te stesso.
averte fata parte par ti da solo.
3.17.70 Lo primo tuo refugio e 'l primo ostello
El primo to refugio e e’l primo ostello
3.17.71 sarà la cortesia del gran Lombardo
l’è sta la cortesia del gran Lombardo ( gli Scaligeri Cangrande I)
3.17.72 che 'n su la scala porta il santo uccello;
che in su la scala porta el santo osel;
3.17.73 ch'in te avrà sì benigno riguardo,
che in ti gavarà cosità tanto riguardo,
3.17.74 che del fare e del chieder, tra voi due,
che del far e del dimandar, tra vualtri du,
3.17.75 fia primo quel che tra li altri è più tardo.
sia primo quel che tra li altri è piasè tardo.
3.17.76 Con lui vedrai colui che 'mpresso fue,
Con lu te vedarè quel che impreso l’è sta
3.17.77 nascendo, sì da questa stella forte,
nasendo , si da sta forte stella,
3.17.78 che notabili fier l'opere sue.
che notabili fate le opere sue.
3.17.79 Non se ne son le genti ancora accorte
Non se n’à la gente ancora incorta
3.17.80 per la novella età, ché pur nove anni
per la zoena età, chè pur a nove anni
3.17.81 son queste rote intorno di lui torte;
son ste qua le rote intorno lu irrizolè;
3.17.82 ma pria che 'l Guasco l'alto Arrigo inganni,
ma prima che el Guasco l’alto Arrigo (imperatore) inganni,
3.17.83 parran faville de la sua virtute
pararà sginze de la so virtù
3.17.84 in non curar d'argento né d'affanni.
in no curar d’argento né de afani.
3.17.85 Le sue magnificenze conosciute
Le so magnificenze conosue
3.17.86 saranno ancora, sì che ' suoi nemici
sarà ancora, così che ‘ so nemici
3.17.87 non ne potran tener le lingue mute.
no ne podarà tegner le lengue zite.
A3.17.88 lui t'aspetta e a' suoi benefici;
A lu te speta e ai so benefici;
3.17.89 per lui fia trasmutata molta gente,
par lu sia cambià tanta gente,
3.17.90 cambiando condizion ricchi e mendici;
cambiando condizion siori deventè i zercanti;
3.17.91 e portera'ne scritto ne la mente
e se portarè scrito nela memoria
3.17.92 di lui, e nol dirai»; e disse cose
de lu , e no te lo dirè “; e la dito robe
3.17.93 incredibili a quei che fier presente.
incredibili a quei che era presenti.
3.17.94 Poi giunse:«Figlio, queste son le chiose
Dopo ga zontà:”Fiol, ste chiose ( ciosse – forti argomenti senza replica)
3.17.95 di quel che ti fu detto; ecco le 'nsidie
de quel che è sta dito ; eco le insidie
3.17.96 che dietro a pochi giri son nascose.
che dedrio a pochi giri i’è sconte.
3.17.97 Non vo' però ch'a' tuoi vicini invidie,
No voi però che te gabi to vizini invidie,
3.17.98 poscia che s'infutura la tua vita
dopo che va verso el futuro la to vita
3.17.99 vie più là che 'l punir di lor perfidie».
vie pasè in là che lori punir de le so perfidie”.
3.17.100 Poi che, tacendo, si mostrò spedita
Dopo che , tasendo , sa fato vedar mandà via
3.17.101 l'anima santa di metter la trama
l’anima santa de metar la trama
3.17.102 in quella tela ch'io le porsi ordita,
in quela tela che mi go oferto ordita,
3.17.103 io cominciai, come colui che brama,
mi o scumizià, come quel che ga tanta oia,
3.17.104 dubitando, consiglio da persona
dubitando, me son consiglià da persona
3.17.105 che vede e vuol dirittamente e ama:
che vede e vol direttamente e ama:
3.17.106 «Ben veggio, padre mio, sì come sprona
”Ben vedo , pare mio, si come te urta
3.17.107 lo tempo verso me, per colpo darmi
el tempo verso de mi, par colpo d’armi
3.17.108 tal, ch'è più grave a chi più s'abbandona;
tale che l’è piasè grave a ci piasè se ghe buta doso;
3.17.109 per che di provedenza è buon ch'io m'armi,
parchè che de providenza l’è bon che mi me arma,
3.17.110 sì che, se loco m'è tolto più caro,
si che , se el posto m’è sta tolto el piasè caro,
3.17.111 io non perdessi li altri per miei carmi.
mi no perdese i’altri par el me scrivar.
3.17.112 Giù per lo mondo sanza fine amaro,
Zò par el mondo senza fine amaro,
3.17. 113 e per lo monte del cui bel cacume
e par l’isola che son sta bela alta
3.17. 114li occhi de la mia donna mi levaro,
i’oci de la me dona ma levà,
3.17.115 e poscia per lo ciel, di lume in lume,
e dopo par el ciel , de buriolo in buriolo,
3.17.116 ho io appreso quel che s'io ridico,
o mi savuo quel che o ridito,
3.17.117 a molti fia sapor di forte agrume;
a tanti l’è gusto de forte agrume;
3.17.118 e s'io al vero son timido amico,
e se mi al vero son timido amico,
3.17.119 temo di perder viver tra coloro
go paura de poder vivar tra quei
3.17.120 che questo tempo chiameranno antico».
che sto tempo ciamarà antico”.
3.17.121 La luce in che rideva il mio tesoro
La luce in che ridea el me tesoro
3.17.122 ch'io trovai lì, si fé prima corusca,
che mi o catà lì, sa fato prima crusca,
3.17.123 quale a raggio di sole specchio d'oro;
quale a rai de sol speio d’oro;
3.17.124 indi rispuose:«Coscienza fusca
alora la risposto:” Cosienza scura
3.17.125 o de la propria o de l'altrui vergogna
o de la propria e de ch’ialtri vergogna
3.17.126 pur sentirà la tua parola brusca.
pur sentirà la to parola brusca.
3.17.127 Ma nondimen, rimossa ogne menzogna,
Ma gnanca manco , tirar via ogni busia,
3.17.128 tutta tua vision fa manifesta;
tuta to vista come te si fata;
3.17.129 e lascia pur grattar dov'è la rogna.
e lasa pur gratar in dove gh’è la rogna.
3.17.130 Ché se la voce tua sarà molesta
Che se la voce tua sarà infastidia
3.17.131 nel primo gusto, vital nodrimento
nel primo guasto, vita la no drento
3.17.132 lascerà poi, quando sarà digesta.
lasarà dopo, quando sarà digeria.
3.17.133 Questo tuo grido farà come vento,
Sto to sbrair farà come vento,
3.17.134 che le più alte cime più percuote;
che le piasè alte cimoline zò sbate;
3.17.135 e ciò non fa d'onor poco argomento.
e quelo no fa da nor poco argomento.
3.17.136 Però ti son mostrate in queste rote,
Però to fato vedar in ste rote,
3.17.137 nel monte e ne la valle dolorosa
nel monte e nela val (AVA- ADA ADE - preson) dolorosa
3.17.138 pur l'anime che son di fama note,
pur le anime che i’è conosue tanto e notè ,
3.17.139 che l'animo di quel ch'ode, non posa
che l’animo de quel che scolta, nol se ferma
3.17.140 né ferma fede per essempro ch'aia
né ferma fede par esempio che el g’abia
3.17.141 la sua radice incognita e ascosa,
la so radisa che no se sa e sconta
3.17.142 né per altro argomento che non paia»
né par altro argomento che no para”
Fine XVII canto de la III cantica (paradiso)
traduzion de paoli renato VNIVERSITA' Isole Spampinè Menago
Go dato na lettura in pressia a
la to traduzion che trovo molto, molto bela; piana e armoniosa e co ritmo dantesco.
Me dispiace perderme ste to recite !.Ciao
Albert Gardin Editore Isola Venezia 28 novembre 2008
Nessun commento:
Posta un commento
Post più recente
Post più vecchio
Home page
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento